29.09.11
Чтобы язык до самого Берлина довел
Вузы | В ВГУ изучение немецкого языка начинают с постановки произношения
Кто знает, как продвигалось бы сегодня изучение студентами Воронежского государственного университета немецкого языка, если бы не давнишний случай. Однажды в олимпиаде школьников, проводимой в ВГУ, принял участие известный ученый Германии, исследователь звучащей речи, профессор Университета имени Мартина Лютера в городе Галле Эберхард Шток. В перерыве он сказал членам комиссии, что не понимает речи школьников, улавливает только отдельные встречающиеся географические названия.
Причиной, по его мнению, служили существенные различия в фонетических системах двух языков: немецкого и русского, прежде всего, на уровне ритма и интонации, и существующие традиции преподавания некоего «учебного» варианта немецкой речи, делающего речь русских обучающихся малопонятной носителям немецкого языка.
Тогда-то у профессора и возникла идея: обучение иностранному языку нужно начинать с произношения. Идея упала на благодатную почву. Но, как это всегда бывает в таких случаях, потребовала посвятить ее разработке годы жизни.
- Ученые уже давно описали, а практика подтверждает постоянно, что самое трудное при изучении иностранного языка - это овладение произношением, звучанием его речи, - рассказывает руководитель научно-методического центра фонетических исследований, заведующая кафедрой немецкой филологии, доктор филологических наук, профессор ВГУ Людмила Величкова, в те годы только начавшая свою работу после окончания немецкого отделения ВГУ. - Можно назвать это музыкой речи. Она или объединяет людей с первых сказанных слов, или разъединяет, сигнализируя, что собеседник говорит на твоем языке как на чужом для него. Возможно, он и мыслит, и чувствует по-иному. Овладение иностранным языком до степени, позволяющей объединить тебя с людьми, говорящими на нем о важных для тебя делах, при этом чувствовать себя легко и доверительно - это цель тех, кто берется за обучение любому иностранному.
Трудности, связанные с произношением, по мнению Людмилы Величковой, имеют научное объяснение. Ритмико-интонационные средства родной речи усваиваются в раннем детстве, служат основой его речевых умений. Они в высшей степени автоматизированы, т. е. владение артикуляционными движениями, ритмом и мелодикой родной речи являются полностью бессознательными. Поэтому осознание в иностранном языке тех процессов, которые происходят автоматически у носителя этого языка при объяснении и запоминании правил, не может дать практически значимых результатов.
Необходимо интенсивное прослушивание и повторение примеров. Однако чем старше ученик, тем эффективность этого метода ниже. Взрослые воспринимают чужую речь сквозь призму системы своего языка.
В процессе исследований была разработана система жестов знакового характера как способ перехода на иной код артикуляционных движений и ритмико-мелодической системы немецкой речи. Это потребовало несколько лет исследовательской и экспериментальной работы.
То, что сегодня на немецком отделении факультета романо-германской филологии является для студентов привычным компонентом учебного процесса и помогает овладению артикуляцией и интонацией, по-прежнему рассматривается как недостижимая цель для многих в этой ситуации. Овладение произношением здесь - не труднодоступная цель, а задача первых двух месяцев.
Естественно, что результаты обучения можно оценить только на практике. Так сложилось, что в нашей стране, несмотря на сильную лингвистическую традицию, выпускники школ и специальных вузов часто не могут сразу включиться в реальное, живое, профессионально обусловленное общение с носителями иной речи. Особенно трудно им приходится при телефонных переговорах, когда информация воспринимается без визуального контакта.
Преподаватели кафедры немецкой филологии помогают своим студентам преодолеть такие трудности, внедряя результаты исследования НМФЦ в области исследования звучащей речи. Они продолжают сотрудничать с Институтом славистики и речеведения Университета имени Мартина Лютера, реализуя международный научный проект по фонетике и речеведению.
Ежегодно обмениваются преподавателями, аспирантами и студентами. Только в 2011 году одиннадцать выпускников немецкого отделения, обучающихся по Программе "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур", получили европейский вкладыш в диплом, свидетельствующий о пройденном включенном обучении в течение учебного семестра. Из них девять - в Университете имени Мартина Лютера по программе речеведения, фонетики, а также германистики.
Выпускники получили приглашение на работу в фирму "Сименс", где они сразу могут применить полученные речевые навыки. В настоящее время в этих научных подразделениях проводятся исследования в области параметров звучащей речи в условиях делового общения по телефону.
Тамара ГАШИМОВА
Источник: газета "Коммуна" N 148 (25776), 29.09.2011г.
Источник: Газета "Коммуна"
[Последние]
[Архив]
© Информсвязь, 2012