Раздел ведут Лариса Дьякова, Иосиф Стернин
Говорить о навязчивости рекламы стало уже общим местом. Она раздражает нас своей эклектикой («Дет Мороz»), цинизмом ("Жадность – это круто!"), безграмотностью ("маслА, фильтрА", "рОзливное пиво", "УЗИ гИнеталий"). О своем отношении к рекламе народ даже частушки сочиняет:
Если вдруг тебе рекламу
Надоело слушать,
Запихни поглубже тампакс.
Ну, конечно, в уши.
Уши можно заткнуть. А что делать с глазами? Идешь мимо Кольцовского сквера в Воронеже - упираешься в безграмотную вывеску фирмы-ростовщика (см.фото). Ведешь ребенка в цирк - опять казус (см.фото).
Коллега пошел перекусить на Плехановской, не удержался и сфотографировал для нас необычное название кафе. Какой это язык? И какой год? Понятно, что во время Великой Отечественной войны смесь русского и немецкого выражалась в словах "млеко - яйки", "шнель", "ферштейн", а также "рихтих" и "натюрлих" (сразу вспоминается колоритный Савва Игнатьевич из кинофильма "Покровские ворота"). Война давно окончена, а немецкая языковая экспансия, как видим, продолжается в рекламе.
И не только немецкая. Названия фирм, магазинов зачастую состоят из смеси русских и иностранных букв, слогов. Эта смесь "французского с нижегородским" сразу бросается в глаза тем, кто приезжает в Воронеж первый раз. Часто в интервью актеров, ученых, писателей, гостей нашего города мы слышим мнение о чрезмерности и безвкусии иностранных названий на воронежских улицах.
Эта вывеска находится рядом с площадью Ленина. Слово "займ" в ней нужно заменить на "заЕм".
Слово "экстримальный" пишется через "Е". Цирк, честное слово!
Читая такие вывески, забываешь, в какой стране живешь.
Источник: газета "Коммуна" N35 (25863), 15.03.2012г.
Источник: Газета "Коммуна"
[Последние]
[Архив]
© Информсвязь, 2012