Время молодых
«Случайности не случайны» – правильность этого мудрого изречения подтверждают и некоторые эпизоды из жизни Татьяны Шуруповой. Она не плывет по течению, но и не ставит перед собой невыполнимые задачи
Анастасия БЫРКА
Передо мной сидит миловидная хрупкая молодая особа. Роста невысокого. Наша первая встреча произошла тогда, когда она, открыв дверь аудитории, в которой сидели мы, студенты немецкого отделения инфака Воронежского государственного педагогического университета, объявила всем о том, как будет называться наш курс. Мы, не привыкшие лицезреть настолько молодого педагога, удивленно переглянулись, и в глазах каждого я прочитала немой вопрос: "И это преподаватель?" Но, когда мы услышали речь, которую едва ли можно отличить от речи носителя языка, сразу взяли свои слова обратно и сомневаться в квалификации Татьяны Юрьевны перестали. На тот момент она уже кандидат филологических наук, а теперь, спустя три года, и доцент на кафедре немецкого языка факультета иностранных языков Воронежского педуниверситета - Татьяна Юрьевна Шурупова.
Татьяна Шурупова
Татьяна родилась в Севастополе в 1983 году, но успела прожить там совсем недолго: отец, военный, по долгу службы перевез семью в другое место. Переезды - то, к чему так привыкла маленькая Таня, случались потом в ее жизни не раз. Конечным пунктом ее лишенной оседлости жизни стал Воронеж, откуда и был родом ее родитель.
Потом Таня еще не раз приедет на родину - в далекий Севастополь, ведь там останется бабушка девочки по маминой линии.
- Для меня там все родное. Я называю Севастополь своей малой родиной, несмотря на то, что мой дедушка по маме, как и отец, военнослужащий, лишь волей случая попал туда - сам-то он с севера Казахстана, - вспоминает Татьяна Шурупова. - Если сосчитать то время, которое провела в Севастополе на летних каникулах, получится, что большая часть моей жизни осталась именно там.
Детсадовский период и время начальной школы Тани ее семья жила в Дрездене (тогда еще в ГДР). Училась в русской школе, но общения с носителями немецкого языка хватало. Очевидным мне показалось: этот отрезок жизни, видимо, и положил начало любви к иностранному языку и повлиял на выбор профессии? Но нет. Тогда, как выяснилось, Таня даже и не думала, что с немецким будет связана ее дальнейшая судьба.
- Все шло, как по накатанной, я вообще не сторонник строить далеко идущие планы, и о своей профессиональной реализации тогда уж точно не задумывалась, - признается Татьяна Шурупова. - Немецкий язык учила как общий предмет, не относилась к нему суперсерьезно. Так получилось, что на мои выпускные классы пришлось окончание поездок нашей семьи по стране, и мы осели в Воронеже. А я попала в педагогический лицей N7. Так сложилось.
- А как вы в детстве-отрочестве отвечали на вопрос: "Таня, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?"
- В пятом классе мечтала о работе библиотекаря, еще подумывала стать учителем русского языка и литературы. Помню, мне очень нравилось смотреть, как моя бабушка проверяла дома ученические тетради. А я ей тихо завидовала! Мне ничего не оставалось, кроме как играть с мифическими учениками или заполнять формуляры из вымышленной библиотечной картотеки.
Окончив ВГПУ, Татьяна Шурупова поступила в аспирантуру, хотела заниматься преподаванием и наукой. С тех пор и начались ее почти ежегодные поездки в Германию - она то и дело выигрывала гранты для своих научных проектов и стажировалась по нескольку месяцев в стране Гете и Шиллера. Работала там и лектором-преподавателем немецкого для иностранцев.
- Для научных разработок нужно много времени, - говорит Татьяна. - Могу сказать, что консультация с научным руководителем - коренным немцем - отличается от аналогичной формы работы с докторантами у нас в России. Там нужно заранее продумать вопросы и за тридцать минут деловой беседы успеть их изложить. И получить ответы. В подобной предельной четкости есть свои большие плюсы. Мне повезло с научными руководителями моей кандидатской диссертации из обеих стран. И с профессором Урсулой Хиршфельд из Института германистики Университета имени Мартина Лютера города Халле-Виттенберга (ФРГ), и с профессором кафедры немецкой филологии ВГУ Людмилой Величковой поддерживаю теплые отношения. К слову, Людмила Владимировна является также руководителем научно-методического центра фонетики при факультете РГФ, в котором я в студенческие годы подрабатывала лаборанткой. Ежегодно в стенах ВГУ проходят фонетические симпозиумы, на которые приезжают и коллеги из Халле-Виттенберга.
Два года назад Татьяна Шурупова защитила диссертацию "Средства звучащей речи для выражения дружелюбия". Это психолингвистическое и фонетическое исследование, в рамках которого молодой ученый попыталась разобраться в том, как, по каким признакам носитель немецкого языка, изучающий русский, должен понять, что его собеседник не играет в искренность, не иронизирует, а по-настоящему дружелюбен. То же изучала и с точки зрения русскоговорящих, для которых немецкий - иностранный.
- Посещение любой страны дает новое знание, - говорит исследователь. - Для меня оно имеет значение не только с точки зрения языка, но и с позиций общения в обиходе и официально-деловой сфере. Для тех студентов, кто впервые собрался за границу, дам совет: попадая в иноязычное государство, нужно, в первую очередь, быть открытым, не стоит ждать, что к вам подойдут и захотят общаться. Важен положительный настрой: "Я готов жить в сотрудничестве с другими". И только в таком случае можно что-то перенять ценное для себя, а знакомство с новыми реалиями поможет осознать, что в моей стране вот эта черта в поведении людей лучше или хуже. И принять это к сведению.
И Татьяна дальше развивает свою мысль:
- Если брать эмоциональную составляющую нашего национального характера, то мне в русских нравится сердечность. В то же время в работе немцы более скрупулезные, все предварительно планируют. Чтобы организовать российского студента, требуется больше времени и энергии. Однако в этом есть "плюс" для преподавателя - наш студент более дружелюбен. Немец же со школьной скамьи знает, что критика всего и вся - на первом месте.
А напоследок Татьяна дала один совет: "Приехав в Германию и собираясь на обед, обязательно прихвати с собой еду. У них так принято. Это не скупость, просто иная норма жизни".
Все правильно. Как это у нас, у русских: "Не лезь в чужой монастырь со своим уставом…"
Источник: газета "Коммуна" N 33 (26249), 07.03.2014г.
Источник: Газета "Коммуна"
[Последние]
[Архив]
© Информсвязь, 2014